ブラジルの国歌とその背景(歴史)


スポンサードリンク


ブラジルの国歌は、ブラジル人でも正確に歌うことができない程難しい単語が随所に使われている。

ちなみにブラジルのポルトガル語では、国歌のことを"Hino Nacional Brasileiro"【ヒノ ナシオナル ブラジレイロ】と言う。

ブラジルの国歌を作詞したのは、ジョアキン・オゾリウ・ドゥーク・エストラーダ (Joaquim Osório Duque Estrada)で、作曲はフランシスコ・マヌエウ・ダ・シウヴァ (Francisco Manuel da Silva) 。

1971年の9月に正式に国歌として承認された。曲はフランシスコ・マヌエウ・ダ・シウヴァによって1822年に国の独立を記念するために作曲された後、ブラジル国内で有名な曲となり、歌詞がつけられるようになった。ちなみに、現在の歌詞になる前に2度歌詞が変更されている。

1889年にブラジルが連邦制を宣言すると、新しい国歌の採用のためのコンクールが開かれ、現行の歌詞は1906年の行われた国歌の歌詞の採用コンクールによって選ばれた物で、1922年に当時の大統領によって採択され、今日に至るまでこの歌詞が受け継がれている。

ポルトガル語での歌詞の内容

1番
Ouviram do Ipiranga as margens plácidas

De um povo heróico o brado retumbante,

E o sol da liberdade, em raios fúlgidos,

Brilhou no céu da pátria nesse instante.

Se o penhor dessa igualdade

Conseguimos conquistar com braço forte,

Em teu seio, ó liberdade

Desafia o nosso peito a própria morte!

Ó pátria amada, idolatrada,

Salve! Salve!

Brasil, um sonho intenso, um raio vívido

De amor e de esperança à terra desce,

Se em teu formoso céu, risonho e límpido,

À imagem do Cruzeiro resplandece.

Gigante pela própria natureza,

És belo, és forte, impávido colosso,

E o teu futuro espelha essa grandeza.



* Terra adora,

Entre outras mil,

És tu, Brasil!

Ó pátria amada

Dos filhos deste solo és mãe gentil,

Pátria amada, Brasil!



2番
Deitado eternamente em berço esplêndido,

Ao som do mar e à luz do céu profundo

Fulguras, ó Brasil, florão da América,

Iluminado ao sol do Novo Mundo!

Do que a terra mais garrida, teu risonhos, lindos campos têm mais flores;

"Nossos bosques têm mais vida",

"Nossa vida" no teu seio "mais amores".

Ó Pátria amada, idolatrada

Salve! Salve!

Brasil, de amor eterno seja símbolo

O lábaro que ostentas estrelado,

E diga o verde-louro dessa flâmula

Paz no futuro e glória no passado.

Mas, se ergues da justiça a clava forte,

Verás que um filho teu não foge à luta,

Nem teme, quem adora, a própria morte.(*)
×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。